求日语帝翻译“芙蓉楼送辛渐”

发布网友 发布时间:2022-04-19 15:10

我来回答

4个回答

热心网友 时间:2023-07-04 23:01

寒雨 江に连なつて 夜 呉に入る平明 客を送れば 楚山 孤なり洛阳の亲友 如(も)し相(あい)问(と)はば一片の氷心 玉壷(ぎょくこ)に在りと
============================
都に帰る君を送る
雨は冷たくわたしはひとり
寻ねられたら答えておくれ
清らに澄んだ氷のこころさ
くさってなんかいるものか
==============================
王昌齢が洛阳に帰る友人辛渐(しんぜん)を、丹阳(江蘇省・镇江)の芙蓉楼で送った时の诗。当时王昌齢は江宁県(南京)の丞、地方事务所の次长として、左迁の身をかこっていた。「一片の氷心 玉壷に在り」の句は、六朝の诗人鲍照の楽府「代白头吟」の「清らかなること玉壷の氷の如し」に基づく。  つめたい雨が长江上に降り続く中を、  昨夜君を送って呉の地までやって来た  そして夜明けがた、君を送れば、  行く手にぽつんと一つ、きびしくそびえ立つ楚山の姿  洛阳の亲友たちがもしわたしのことをたずねたら  玉の壷に盛られた氷のように清らかな心、とそう答えてくれ给え                      (松枝茂夫「中国名诗选」)

热心网友 时间:2023-07-04 23:02

《芙蓉楼送辛渐》作者:王昌龄寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。

芙蓉楼にて辛斩を送る
寒雨 江に连なって 夜 呉に入る平明 客を送れば 楚山孤なり洛阳の亲友 如し相问はば一片の氷心 玉壷に在りと

冷たい雨が川面に降りしきる中を、 昨夜の内から君を送るため呉までやってきた。
明け方になっていよいよ君を送ると、目の前には楚山がぽつんとそびえている。
洛阳の亲友たちがもし私のことを寻ねたら、言っておいてくれ。
「ひとかけらの氷の芯が玉壷の中に浮いているような、そんな清らかな心のままだよ」と。

热心网友 时间:2023-07-04 23:02

雅蠛蝶

热心网友 时间:2023-07-04 23:03

ジゼグネホヰ
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com