发布网友 发布时间:2024-10-23 22:47
共4个回答
热心网友 时间:6分钟前
我理解提问者和回答者的意思。首先要说的是,BRICK一次并没有金的含义,而仅仅指砖头。据了解当时高盛的专家提出“砖头国家”说法的时候,前面也没有带GOLDEN一词,并未特指“金砖”。而其他西方国家提到“金砖国家”的时候,也并没有在前面加上GOLDEN一词,所以其实“金砖国家”是我们自己的提法,结合了国外通俗的或者说约定俗成的说法,但是叫做“砖头国家”并不符合我们自己的定位或者审美,或者交流机制本身所要表达的、能够体现这些国家是发展中国家最具潜力、最有发展基础的以及未来发展前景等等这些美好愿景,于是我们官方的称呼就称为“金砖国家”了。这不是翻译错误,而是我们官方规定如此表述。热心网友 时间:2分钟前
当初提出bric的时候仅仅是需要找个顺口的简称,ribc,cirb这些都拗口,这个词本身虽然和brick读音差不多,但是提出这个词的人包括外国媒体没有人说这个简称和砖有任何关系,这一点和s.h.i.e.l.d.这种双关的简称完全不同,所以翻译成砖就已经是望文生义了,中国还又翻译成金砖就更是瞎翻,加上个南非还可以说复数,要再来个巴基斯坦怎么办bbrics?要是巴西美国罗马尼亚成立个组织难道叫金条组织?热心网友 时间:9分钟前
首先纠正你BRICS是金砖国家,包括巴西、俄罗斯、印度、中国、南非。热心网友 时间:1分钟前
外国人没有中国的修辞