为什么英文中表示「x国人」的词尾各不相同?

发布网友 发布时间:2024-10-23 16:44

我来回答

1个回答

热心网友 时间:1小时前

英文中表示「x国人」的词尾各不相同主要源于习惯与词的来源。没有特别的倾向性。例如Chinese一词,过去有Chinean, Chinian, Chinish等不同写法,后来逐渐废弃,受到法语Chinois的影响。-ese词根源自拉丁语,表示「属于某地」「源自某地」,词根为罗曼语族共有。英语中使用这一词根的词往往都是从法语和其它罗曼语那里拿来的。-an/-ian/-ean词根源自拉丁语的-anus/-ianus,中古英语从古法语那里借来,后成为英语里面极为常用的一个形容词词根。因此,当英语自行从国名、地名构造新的形容词时,这个词根自然成为最符合习惯的首选。-ish词根源自古英语的-isc,用于表示「某地的」「属于某地」。当它表示「某地的」时首先是用于英国人的祖先最早认识的那些民族。此外还有-er词根表示「某地的居民或原住民」,这是较为现代的用法,在日耳曼语族的现代分支中常见。
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com